Carrinho 0

Vocabulary Series - Dining Out (Comer Fora)

dia-a-dia

Em parceria com nossos tradutores e consultores, resolvemos desenvolver uma série de vocabulários específicos para algumas situações em que você pode precisar de uma ajudinha. Para começar, vamos hoje falar sobre alguns termos para que você possa comer fora (em inglês) sem sofrer demais.

Lembre-se: trata-se de uma série de termos limitados, com algumas das palavras/expressões mais comuns neste âmbito, que visa a ajudar você a aproveitar sua experiência.

No Restaurante

Se o restaurante for muito formal, invista em perguntas que comecem com "May I...?", mais educado e formal. Por exemplo: se você precisar de um guardanapo, peça: "May I have a napkin, please?" (Aliás, em restaurantes formais ou lanchonetes casuais, nunca se esqueça do "please", por favor!) Ou, se quiser um copo d'água, peça: "May I have a glass of water, please?"

A água pode ser "sparkling" (gasosa) ou "still" (sem gás). Já refrigerantes são "soft drinks" - mas você pode pedir "a Coke" ou "a Soda", ou seja, usar o nome da marca, sem problema algum.

Já se decidir por um vinho, lembre-se das opções: "red wine" é o vinho tinto; "white wine", branco. Nossa equipe de experientes tradutores sugere que você peça conforme segue: "May I have a glass of white/red wine?" se quiser uma taça e vinho tinto ou branco, e, caso queira uma garrafa de vinho, basta pedir ao garçom: "May I have a bottle of red/white wine, please?" 

Ao pedir a entrada, lembre-se que o termo é "appetizer". Nessa categoria, geralmente encontram-se os patês ("dip", se você for mergulhar algo na mistura, ou "spread", se você for passar o patê no pão - "bread"), bruschettas (as famosas fatias de pão italiano cobertas por queijos - cheese, presunto - ham, tomate - tomato ou outros ingredientes), canapes... 

Em seguida, geralmente os cardápios dividem-se ao enumerar o prato principal (main course). As massas (pastas) são normalmente separadas das saladas (salads), carnes brancas ("poultry" é o termo geral: "chicken" é frango, "turkey", peru), peixes (fish, como "salmon" - salmão ou "tuna" - atum) e carnes (steaks, como "rib eye" - contra-filé, "tenderloin" - filé, que pode ser "pork tenderloin" - filé de porco). Por último, vem a sobremesa (dessert). Você pode fechar a refeição pedindo "coffee" - café ou "tea" - chá.

Esperamos que este novo post, embora curto e limitado, tenha sido útil. Em breve serão descritos mais termos e vocábulos - afinal, os posts têm espaço razoavelmente limitado. E lembre-se sempre: se precisar de serviços profissionais de tradução, conte sempre com a nossa empresa de tradução!



Postagem anterior Postagem seguinte


Deixe um comentário

Observe que os comentários precisam ser aprovados antes de serem publicados